Al-Anfal 8:57

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

8:55Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe -

ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ

8:56The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If you meet them in battle, inflict on them such a defeat as would be a lesson for those who come after them, and that they may be warned.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson.

Arberry

tanzil.net
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them; haply they will remember.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore if thou over-takest them in war, disperse thou through them those behind them, that haply they may be admonished.

Hilali & Khan

tanzil.net
So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed.

Maududi

tanzil.net
So if you meet them in war, make of them a fearsome example for those who follow them that they may he admonished.

Mubarakpuri

tanzil.net
So if you gain the mastery over them in war, then disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.

Pickthall

tanzil.net
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
So if you confront them in battle, treat them [in such a wise] as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
if you meet them in battle, cause their example to scatter those behind them so that they remember.

Saheeh International

tanzil.net
So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.
When you capture the (unbelievers) during a fight, teach them a lesson so that they thereafter will always be aware of the threat of your power.
Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Should you encounter them in war, then deal with them in such a manner that those that follow them should abandon their designs and may take warning.

Yusuf Ali

tanzil.net
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.

Transliteration

Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ

8:58If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors.

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ

8:59And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].