Al-Anfal 8:4

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

8:2The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

8:3The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.

Arberry

tanzil.net
those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.

Daryabadi

tanzil.net
Those: it is they who are the true believers. For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable.

Hilali & Khan

tanzil.net
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.

Maududi

tanzil.net
Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance.

Mubarakpuri

tanzil.net
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and forgiveness and a generous provision (Paradise).

Pickthall

tanzil.net
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision.
These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Such are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:

Transliteration

Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun

كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ

8:5[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,

يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ

8:6Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.