Al-Anfal 8:23

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

8:21And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

8:22Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason.

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If God had seen any good in them He would surely have made them hear. Now even if He makes them hear they will turn away (in obduracy).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And had Allah found any goodness in them, He would have made them hear; and had He made them hear they would, in the end, have turned away and gone back.

Arberry

tanzil.net
If God had known of any good in them He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.

Daryabadi

tanzil.net
And had Allah known in them any good He would surely have made them hearken; and even if He made them hear, they would surely turn away as backsliders.

Hilali & Khan

tanzil.net
Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).
Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly.

Maududi

tanzil.net
And had Allah known in them any good He would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if He made them hear, they would have surely turned away in aversion.

Mubarakpuri

tanzil.net
Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion.

Pickthall

tanzil.net
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Had Allah known any good in them, He would have surely made them hear, and were He to make them hear, surely they would turn away, being disregardful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, had Allah known any good in them, He would have let them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.

Saheeh International

tanzil.net
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.
Had they possessed any virtue, God would certainly have made them hear. Even if God were to make them hear, they would still turn away from (the words of God).
And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If God had found any good in them, He would certainly have made them hear; but being as they are, even if He makes them hear, they will turn away in aversion.

Yusuf Ali

tanzil.net
If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).

Transliteration

Walaw AAalima Allahu feehim khayran laasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

8:24O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.

وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

8:25And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty.