Al-Anfal 8:21

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

8:19If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ

8:20O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear.

Arberry

tanzil.net
and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.

Daryabadi

tanzil.net
And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not.

Hilali & Khan

tanzil.net
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear.

Maududi

tanzil.net
And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken.

Mubarakpuri

tanzil.net
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.

Pickthall

tanzil.net
Be not as those who say, we hear, and they hear not.
Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen.

Saheeh International

tanzil.net
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.
And be not like those who said, We hear, and they did not obey.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear --

Yusuf Ali

tanzil.net
Nor be like those who say, "We hear," but listen not:

Transliteration

Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

8:22Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason.

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

8:23Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.