Al-Anfal 8:25

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

8:23Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

8:24O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.

وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Beware of sedition, which does not affect the oppressors alone among you, and know that the punishment of God is severe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And fear the turmoil which will certainly not fall only upon a few selected unjust people among you; and know that Allah’s punishment is severe.

Arberry

tanzil.net
And fear a trial which shall surely not smite in particular the evildoers among you; and know that God is terrible in retribution.

Daryabadi

tanzil.net
And fear the trial that shall not afflict those alone who among you do Wrong; and know that verily Allah severe in chastising.

Hilali & Khan

tanzil.net
And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.) which affects not in particular (only) those of you who do wrong (but it may afflict all the good and the bad people), and know that Allah is Severe in punishment.
And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution.

Maududi

tanzil.net
And guard against the mischief that will not only bring punishment to the wrong-doers among you. Know well that Allah is severe in punishment.

Mubarakpuri

tanzil.net
And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong, and know that Allah is severe in punishment.

Pickthall

tanzil.net
And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe in punishment.
And beware of a punishment, which shall not visit the wrongdoers among you exclusively, and know that Allah is severe in retribution.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And be cautious against a sedition that will not smite the harmdoers alone. Know that the punishment of Allah is Stern.

Saheeh International

tanzil.net
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty.
Guard yourselves against discord among yourselves so that it will not mislead anyone of you, especially the unjust, and know that God's retribution is most severe.
And fear an affliction which may not smite those of you in particular who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And beware of an affliction that will not smite exclusively those among you who have done wrong. Know that God is severe in exacting retribution.

Yusuf Ali

tanzil.net
And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment.

Transliteration

Waittaqoo fitnatan la tuseebanna allatheena thalamoo minkum khassatan waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi

وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

8:26And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

8:27O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].