Al-Anfal 8:20

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

8:18That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

8:19If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak);

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Obey Allah and His Noble Messenger, and do not turn away from him after you have heard him speak.

Arberry

tanzil.net
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening;

Daryabadi

tanzil.net
O Ye who believe! obey Allah and His apostle and turn not away therefrom while ye hearken.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing.
O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear.

Maududi

tanzil.net
Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him while you are hearing.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].
Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands).
O you who believe! obey Allah and His Apostle and do not turn back from Him while you hear.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard all.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

8:21And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

8:22Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason.