An-Naba 78:37

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا

78:35No ill speech will they hear therein or any falsehood -

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

78:36[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them – the Most Gracious – with Whom no one will have the right to talk.

Arberry

tanzil.net
Lord of the heavens and earth, and all that between them is, the All-merciful of whom they have no power to speak.

Daryabadi

tanzil.net
From the Lord of the heavens and the earth and of whatsoever is in bet-ween them, the Compassionate with Whom they can demand not audience.

Hilali & Khan

tanzil.net
(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).
Lord of the heavens and the earth, and everything between them—The Most Merciful—none can argue with Him.

Maududi

tanzil.net
from the Lord of the heavens and the earth and of that which is between them; the Most Merciful Lord before Whom none dare utter a word.

Mubarakpuri

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Gracious, with Whom th- ey cannot dare to speak.

Pickthall

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.
the All-beneficent, the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. They will not be able to address Him

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
the Lord of the heavens and earth, and all that is between them, the Merciful, of whom they are unable to speak.

Saheeh International

tanzil.net
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
the Sustainer of the heavens and the earth and all that lies between them, the most Gracious [and] none shall have it in their power to raise their voices to Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.

Transliteration

Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

78:38The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

78:39That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.