Al-Mursalat 77:48

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

77:46[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:47Woe, that Day, to the deniers.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when it is said to them, “Offer the prayer” – they do not!

Arberry

tanzil.net
When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not.

Daryabadi

tanzil.net
And when it is said Unto them: 'bow down, they bow not down.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
And when it is said to them, “Kneel”, they do not kneel.

Maududi

tanzil.net
When it is said to them: “Bow down (before Allah),” they do not bow down.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when it is said to them: "Bow down yourself!" They bow not down.

Pickthall

tanzil.net
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
When they are told, ‘Bow down [in prayer],’ they do not bow down!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When it is said to them: 'Bow yourselves' they do not bow.

Saheeh International

tanzil.net
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
When they are told to say their prayers, they do not bow down (in prayer).
And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When they are bidden to bow down, they do not bow down.

Yusuf Ali

tanzil.net
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.

Transliteration

Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:49Woe, that Day, to the deniers.

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ

77:50Then in what statement after the Qur'an will they believe?