Al-Mursalat 77:46
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
77:44 — Indeed, We thus reward the doers of good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:45 — Woe, that Day, to the deniers.
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netEat and enjoy for a while: You are certainly sinners.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Eat and enjoy for a while – indeed you are guilty.”
Arberry
tanzil.net'Eat and take your joy a little; you are sinners!'
Daryabadi
tanzil.net'Eat and enjoy a little; verily ye are culprits.
Hilali & Khan
tanzil.net(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.).
Itani
tanzil.net“Eat and enjoy yourselves a little; you are indeed criminals.”
Maududi
tanzil.netEat and enjoy yourselves for a while. Surely you are evil-doers.
Mubarakpuri
tanzil.netEat and enjoy yourselves for a little while. Verily, you are criminals.
Pickthall
tanzil.netEat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
Qarai
tanzil.net‘Eat and enjoy a little! You are indeed guilty.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'Eat and enjoy yourselves a little, for you are sinners'
Saheeh International
tanzil.net[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
Sarwar
tanzil.net(Disbelievers), eat and enjoy yourselves for a little while. You are certainly sinful ones.
Shakir
tanzil.netEat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
Wahiduddin Khan
tanzil.netEat [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin.
Yusuf Ali
tanzil.net(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
Transliteration
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:47 — Woe, that Day, to the deniers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
77:48 — And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.