Al-Mursalat 77:44

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

77:42And fruits from whatever they desire,

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

77:43[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
That is how We reward the good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is how We reward the virtuous.

Arberry

tanzil.net
Even so do We recompense the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! in this wise We recompense the well-doers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).
This is how We reward the doers of good.

Maududi

tanzil.net
Thus do We reward those that do good.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, thus We reward the Muhsinin.

Pickthall

tanzil.net
Thus do We reward the good.
Thus do We reward the virtuous.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such We recompense those who did good.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We thus reward the doers of good.
Thus do We reward the righteous ones.
Surely thus do We reward the doers of good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
this is how We reward those who do good."

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus do We certainly reward the Doers of Good.

Transliteration

Inna kathalika najzee almuhsineena

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:45Woe, that Day, to the deniers.

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

77:46[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.