Al-Mursalat 77:44
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
77:42 — And fruits from whatever they desire,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
77:43 — [Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat is how We reward the good.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThis is how We reward the virtuous.
Arberry
tanzil.netEven so do We recompense the good-doers.
Daryabadi
tanzil.netVerily We! in this wise We recompense the well-doers.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).
Itani
tanzil.netThis is how We reward the doers of good.
Maududi
tanzil.netThus do We reward those that do good.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, thus We reward the Muhsinin.
Pickthall
tanzil.netThus do We reward the good.
Qarai
tanzil.netThus do We reward the virtuous.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAs such We recompense those who did good.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We thus reward the doers of good.
Sarwar
tanzil.netThus do We reward the righteous ones.
Shakir
tanzil.netSurely thus do We reward the doers of good.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthis is how We reward those who do good."
Yusuf Ali
tanzil.netThus do We certainly reward the Doers of Good.
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:45 — Woe, that Day, to the deniers.
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
77:46 — [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.