Al-Mursalat 77:29
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
77:27 — And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:28 — Woe, that Day, to the deniers.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Go to what you used to deny;
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Move towards what you used to deny!”
Arberry
tanzil.netDepart to that you cried was lies!
Daryabadi
tanzil.net'Depart Unto that which ye were wont to belie.
Hilali & Khan
tanzil.net(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
Itani
tanzil.net“Proceed to what you used to deny.”
Maududi
tanzil.netProceed now towards that which you were wont to deny as false;
Mubarakpuri
tanzil.net(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!"
Pickthall
tanzil.net(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Qarai
tanzil.net[The faithless will be told:] ‘Proceed toward what you used to deny!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDepart to that which you belied!
Saheeh International
tanzil.net[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Sarwar
tanzil.netProceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected.
Shakir
tanzil.netWalk on to that which you called a lie.
Wahiduddin Khan
tanzil.netProceed to that which you denied.
Yusuf Ali
tanzil.net(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
Transliteration
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
77:30 — Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
77:31 — [But having] no cool shade and availing not against the flame."