Al-Mursalat 77:29

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

77:27And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:28Woe, that Day, to the deniers.

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Go to what you used to deny;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Move towards what you used to deny!”

Arberry

tanzil.net
Depart to that you cried was lies!

Daryabadi

tanzil.net
'Depart Unto that which ye were wont to belie.

Hilali & Khan

tanzil.net
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
“Proceed to what you used to deny.”

Maududi

tanzil.net
Proceed now towards that which you were wont to deny as false;

Mubarakpuri

tanzil.net
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!"

Pickthall

tanzil.net
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
[The faithless will be told:] ‘Proceed toward what you used to deny!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Depart to that which you belied!

Saheeh International

tanzil.net
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected.
Walk on to that which you called a lie.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Proceed to that which you denied.

Yusuf Ali

tanzil.net
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!

Transliteration

Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ

77:30Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ

77:31[But having] no cool shade and availing not against the flame."