Al-Insan 76:31
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
76:29 — Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
76:30 — And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.
Arberry
tanzil.netFor He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
Daryabadi
tanzil.netHe maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.
Hilali & Khan
tanzil.netHe will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
Itani
tanzil.netHe admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Maududi
tanzil.netHe admits to His Mercy whomsoever He pleases. As for the wrong-doers, He has prepared for them a grievous chastisement.
Mubarakpuri
tanzil.netHe will admit to His mercy whom He wills and as for the wrongdoers -- He has prepared a painful torment.
Pickthall
tanzil.netHe maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Qarai
tanzil.netHe admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
Saheeh International
tanzil.netHe admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Sarwar
tanzil.netHe admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
Shakir
tanzil.netHe makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.
Yusuf Ali
tanzil.netHe will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
Transliteration
Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman