Al-Insan 76:31

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

76:29Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

76:30And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.

Arberry

tanzil.net
For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.

Hilali & Khan

tanzil.net
He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.

Maududi

tanzil.net
He admits to His Mercy whomsoever He pleases. As for the wrong-doers, He has prepared for them a grievous chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
He will admit to His mercy whom He wills and as for the wrongdoers -- He has prepared a painful torment.

Pickthall

tanzil.net
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.

Transliteration

Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman