Al-Insan 76:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا

76:1Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.

Arberry

tanzil.net
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing.

Maududi

tanzil.net
Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer.

Pickthall

tanzil.net
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight;

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

Transliteration

Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran

إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

76:3Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا

76:4Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.