Al-Insan 76:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا
76:1 — Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
Arberry
tanzil.netWe created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.
Daryabadi
tanzil.netVerily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
Itani
tanzil.netWe created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing.
Maududi
tanzil.netVerily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer.
Pickthall
tanzil.netLo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
Qarai
tanzil.netIndeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Sarwar
tanzil.netWe created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
Shakir
tanzil.netSurely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight;
Yusuf Ali
tanzil.netVerily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Transliteration
Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
76:3 — Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا
76:4 — Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.