Al-Muddaththir 74:43

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

74:41About the criminals,

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

74:42[And asking them], "What put you into Saqar?"

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “We never used to offer the prayer.”

Arberry

tanzil.net
They shall say, 'We were not of those who prayed, and

Daryabadi

tanzil.net
They will say. 'we have not been of those who prayed.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)
They will say, “We were not of those who prayed.

Maududi

tanzil.net
They will answer: “We were not among those who observed Prayer,

Mubarakpuri

tanzil.net
They will say: "We were not of those who used to offer the Salah,"

Pickthall

tanzil.net
They will answer: We were not of those who prayed
They will answer, ‘We were not among those who prayed.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They will reply: 'We were not among those who prayed

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "We were not of those who prayed,
They will reply, "We did not pray,
They shall say: We were not of those who prayed;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and they shall reply, "We were not among those who prayed;

Yusuf Ali

tanzil.net
They will say: "We were not of those who prayed;

Transliteration

Qaloo lam naku mina almusalleena

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

74:44Nor did we used to feed the poor.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

74:45And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],