Al-Jinn 72:24

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

72:22Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

72:23But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Until they see what they are promised, when they will understand who is weaker in aid and poorer in numbers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Till the time when they will see what they are promised – so they will now come to know whose aide is weak, and who is lesser in number.

Arberry

tanzil.net
Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

Daryabadi

tanzil.net
They shall go on denying until they; behold that which they are promised wherefore then they shall know who were weaker in protectors and fewer in number.

Hilali & Khan

tanzil.net
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers.

Maududi

tanzil.net
(They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number.

Mubarakpuri

tanzil.net
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

Pickthall

tanzil.net
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
When they see what they are promised, they will know who is weaker in supporters and fewer in numbers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

Saheeh International

tanzil.net
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
(On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number.
Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When they are confronted by what they have been promised, they will realize who is weaker in helpers and fewer in numbers.

Yusuf Ali

tanzil.net
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.

Transliteration

Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan

قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا

72:25Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."

عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا

72:26[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone