Nuh 71:24

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا

71:22And they conspired an immense conspiracy.

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

71:23And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And they misled many. So do not give the evil-doers increase but in error.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”

Arberry

tanzil.net
And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'

Daryabadi

tanzil.net
And surely they have misled many. And increase Thou these wrong-doers in naught save error.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."
They have misled many, so do not increase the wrongdoers except in confusion.”

Maududi

tanzil.net
They have misled many. So do not enable these evildoers to increase in anything except straying (from the Right Way).”

Mubarakpuri

tanzil.net
"And indeed they have led many astray. And (O Allah): `Grant no increase to the wrongdoers save error."'

Pickthall

tanzil.net
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
and already they have led many astray. Do not increase the wrongdoers in anything but error.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error'

Saheeh International

tanzil.net
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".
And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They have led many astray; so lead the wrongdoers to further error."

Yusuf Ali

tanzil.net
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."

Transliteration

Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan

مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا

71:25Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا

71:26And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.