Nuh 71:21
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
71:19 — And Allah has made for you the earth an expanse
لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
71:20 — That you may follow therein roads of passage.' "
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netPrayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”
Arberry
tanzil.netNoah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
Daryabadi
tanzil.netNuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss.
Hilali & Khan
tanzil.netNuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
Itani
tanzil.netNoah said, “My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.”
Maududi
tanzil.netNoah said: “My Lord, they did not pay heed to what I said, and followed those (nobles) whose possession of wealth and children has led them to an even greater loss.
Mubarakpuri
tanzil.netNuh said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss."
Pickthall
tanzil.netNoah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
Qarai
tanzil.netNoah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNoah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss,
Saheeh International
tanzil.netNoah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Sarwar
tanzil.netNoah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.
Shakir
tanzil.netNuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNoah supplicated, "Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin;
Yusuf Ali
tanzil.netNoah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
Transliteration
Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا
71:22 — And they conspired an immense conspiracy.
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
71:23 — And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.