Nuh 71:21

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا

71:19And Allah has made for you the earth an expanse

لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

71:20That you may follow therein roads of passage.' "

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”

Arberry

tanzil.net
Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,

Daryabadi

tanzil.net
Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss.

Hilali & Khan

tanzil.net
Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
Noah said, “My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.”

Maududi

tanzil.net
Noah said: “My Lord, they did not pay heed to what I said, and followed those (nobles) whose possession of wealth and children has led them to an even greater loss.

Mubarakpuri

tanzil.net
Nuh said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss."

Pickthall

tanzil.net
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Noah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss,

Saheeh International

tanzil.net
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.
Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Noah supplicated, "Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin;

Yusuf Ali

tanzil.net
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.

Transliteration

Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا

71:22And they conspired an immense conspiracy.

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

71:23And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.