Nuh 71:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
Arberry
tanzil.netWe sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
Daryabadi
tanzil.netVerily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Itani
tanzil.netWe sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”
Maududi
tanzil.netWe sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement comes upon them.”
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We sent Nuh to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Pickthall
tanzil.netLo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Qarai
tanzil.netIndeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Sarwar
tanzil.netWe sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
Shakir
tanzil.netSurely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."
Yusuf Ali
tanzil.netWe sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Transliteration
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun
قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71:2 — He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
71:3 — [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.