Nuh 71:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”

Arberry

tanzil.net
We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”

Maududi

tanzil.net
We sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement comes upon them.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We sent Nuh to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."

Pickthall

tanzil.net
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."

Yusuf Ali

tanzil.net
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."

Transliteration

Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun

قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

71:2He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

71:3[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.