Al-Ma'arij 70:44

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

70:42So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

70:43The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Eyes lowered, shame attending. That is the day they have been promised!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
With lowered eyes, disgrace overcoming them; this is the day, which they had been promised.

Arberry

tanzil.net
humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised.

Daryabadi

tanzil.net
Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised.

Hilali & Khan

tanzil.net
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.

Maududi

tanzil.net
Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised.

Mubarakpuri

tanzil.net
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Pickthall

tanzil.net
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised.

Saheeh International

tanzil.net
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised.

Yusuf Ali

tanzil.net
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!

Transliteration

KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona