Al-Ma'arij 70:43
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
70:41 — To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
70:42 — So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netA day when they will come out of the graves in haste, as if rushing towards their goals.
Arberry
tanzil.netthe day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark,
Daryabadi
tanzil.netThe Day whereon they shall come forth from the sepulchres hastily, as though they were to an altar hurrying.
Hilali & Khan
tanzil.netThe Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
Itani
tanzil.netThe Day when they will emerge from the tombs in a rush, as though they were hurrying towards a target.
Maududi
tanzil.netthe Day on which they will hastily come forth from their graves, as though they were hurrying on to the altars of their deities.
Mubarakpuri
tanzil.netThe Day when they will come out of the graves quickly as racing to a Nusub,
Pickthall
tanzil.netThe day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
Qarai
tanzil.netthe day when they emerge from graves, hastening, as if racing toward a target,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthe Day when they shall rush from their graves, as if they were hurrying to a raised flag,
Saheeh International
tanzil.netThe Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
Sarwar
tanzil.netthe Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost,
Shakir
tanzil.netThe day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,
Wahiduddin Khan
tanzil.netthe Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal,
Yusuf Ali
tanzil.netThe Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
Transliteration
Yawma yakhrujoona mina alajdathi siraAAan kaannahum ila nusubin yoofidoona
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
70:44 — Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.