Al-Ma'arij 70:30

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

70:28Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

70:29And those who guard their private parts

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Are free of blame,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.

Arberry

tanzil.net
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy

Daryabadi

tanzil.net
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy -

Hilali & Khan

tanzil.net
Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.

Maududi

tanzil.net
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable,

Mubarakpuri

tanzil.net
Except from their wives or their right hand possessions -- for (then) they are not blameworthy.

Pickthall

tanzil.net
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
(apart from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy;

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.

Saheeh International

tanzil.net
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame --

Yusuf Ali

tanzil.net
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,

Transliteration

Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

70:31But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

70:32And those who are to their trusts and promises attentive