Al-Araf 7:83

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

7:81Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

7:82But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We rescued him and his family, except his wife – she became of those who stayed behind.

Arberry

tanzil.net
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.

Daryabadi

tanzil.net
Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).
But We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind.

Maududi

tanzil.net
Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind,

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We saved him and his family, except his wife; she was of the Ghabirin (those who lagged behind).

Pickthall

tanzil.net
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
Thereupon We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain,

Saheeh International

tanzil.net
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].
We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest.
So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So We saved him and his family -- except for his wife. She was one of those who stayed behind.

Yusuf Ali

tanzil.net
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.

Transliteration

Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

7:84And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

7:85And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.