Al-Araf 7:81

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

7:79And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

7:80And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds?

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits.”

Arberry

tanzil.net
See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'

Daryabadi

tanzil.net
Verily ye go in lustfully unto men instead of women! Aye! ye are a people extravagant.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
“You lust after men rather than women. You are an excessive people.”

Maududi

tanzil.net
You approach men lustfully in place of women. You are a people who exceed all bounds.'

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, you practice your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds."

Pickthall

tanzil.net
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
Indeed you come to men with desire instead of women! Indeed, you are a profligate lot.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin)'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.
Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You lust after men rather than women! You transgress all bounds!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds."

Transliteration

Innakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun musrifoona

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

7:82But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

7:83So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].