Al-Araf 7:84

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

7:82But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

7:83So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!

Arberry

tanzil.net
And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!

Daryabadi

tanzil.net
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners.

Maududi

tanzil.net
and We let loose a shower [of stones] upon them, Observe, then, the end of the evil-doers.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the criminals.

Pickthall

tanzil.net
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers.

Saheeh International

tanzil.net
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!
And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We rained down on them a shower [of brimstone]. Then see what was the end of the evil-doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

Transliteration

Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

7:85And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.

وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

7:86And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.