Al-Araf 7:202

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

7:200And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allah. Indeed, He is Hearing and Knowing.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ

7:201Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation.

Arberry

tanzil.net
and their brothers they lead on into error, then they stop not short.

Daryabadi

tanzil.net
And their brethren drag them on toward error, so they stop not short.

Hilali & Khan

tanzil.net
But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.

Maududi

tanzil.net
As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts.

Mubarakpuri

tanzil.net
But (as for) their brothers (the devils' brothers) they (the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

Pickthall

tanzil.net
Their brethren plunge them further into error and cease not.
But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop.

Saheeh International

tanzil.net
But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.
while their brethren ceaselessly try to drag them into error.
And their brethren increase them in error, then they cease not.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist.

Yusuf Ali

tanzil.net
But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).

Transliteration

Waikhwanuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

7:203And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

7:204So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.