Al-Araf 7:182

وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:180And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ

7:181And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who denied Our signs – We shall soon steadily lead them towards the punishment, from the place they will not know.

Arberry

tanzil.net
And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;

Daryabadi

tanzil.net
And those who belie Our signs, step by step We lead them on in a way they know not.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
As for those who reject Our messages, We will gradually lead them from where they do not know.

Maududi

tanzil.net
As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step by step, to their ruin without their even perceiving it.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.

Pickthall

tanzil.net
And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
As for those who deny Our signs, We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for those who belie Our verses, We will draw them on little by little, from where they cannot tell;

Saheeh International

tanzil.net
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
We gradually lead those who have called Our revelations mere lies, to destruction. Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them.
And (as to) those who reject Our communications, We draw them near (to destruction) by degrees from whence they know not.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We shall gradually seize those who reject Our signs from a place they do not recognize.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;

Transliteration

Waallatheena kaththaboo biayatina sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

7:183And I will give them time. Indeed, my plan is firm.

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

7:184Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.