Al-Qalam 68:48
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46 — Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47 — Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore wait for your Lord’s command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (Prophet Yunus – peace be upon him.)
Arberry
tanzil.netSo be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.
Daryabadi
tanzil.netBe patient thou, then, with thy Lord's judgment, and be thou not like him of the fish, when he cried out while he was in anguish.
Hilali & Khan
tanzil.netSo wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).
Itani
tanzil.netSo wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair.
Maududi
tanzil.netSo bear with patience until the Judgement of your Lord comes, and do not belike the man in the fish (i.e., Jonah) who called out, choking with grief:
Mubarakpuri
tanzil.netSo, wait with patience for the decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish when he cried out (to Us) while he was Makzum.
Pickthall
tanzil.netBut wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
Qarai
tanzil.netSo submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly.
Saheeh International
tanzil.netThen be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Sarwar
tanzil.netExercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
Shakir
tanzil.netSo wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWait patiently for your Lord's judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress.
Yusuf Ali
tanzil.netSo wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
Transliteration
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49 — If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50 — And his Lord chose him and made him of the righteous.