Al-Qalam 68:40

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

68:38That indeed for you is whatever you choose?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

68:39Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Ask them: "Which of you is able to vouch for this?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Ask them, who among them is a guarantor for it?

Arberry

tanzil.net
Ask them, which of them will guarantee that!

Daryabadi

tanzil.net
Ask then, which of them will stand thereof a surety?

Hilali & Khan

tanzil.net
Ask them, which of them will stand surety for that!
Ask them, which of them will guarantee that.

Maududi

tanzil.net
Ask them: “Which of them can guarantee that?

Mubarakpuri

tanzil.net
Ask them, which of them will stand as surety for that!

Pickthall

tanzil.net
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!
Ask them, which of them will aver [any of] that!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Ask them, which of them will guarantee that!

Saheeh International

tanzil.net
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
(Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment.
Ask them which of them will vouch for that,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Ask them, which of them will vouch for that!

Yusuf Ali

tanzil.net
Ask thou of them, which of them will stand surety for that!

Transliteration

Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

68:41Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

68:42The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,