Al-Qalam 68:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
NUN. I CALL to witness the pen and what they inscribe,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Nuun* – by oath of the pen and by oath of what is written by it. (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)

Arberry

tanzil.net
Nun. By the Pen, and what they inscribe,

Daryabadi

tanzil.net
Nun By the pen and by that which they inscribe.

Hilali & Khan

tanzil.net
Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men).
Noon. By the pen, and by what they inscribe.

Maududi

tanzil.net
Nun. By the pen and what the scribes write.

Mubarakpuri

tanzil.net
Nun. By the pen and by what they Yastur.

Pickthall

tanzil.net
Nun. By the pen and that which they write (therewith),
Nun. By the Pen and what they write:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Noon. By the Pen and that (the angels) write,

Saheeh International

tanzil.net
Nun. By the pen and what they inscribe,
Nun. By the pen and by what you write,
Noon. I swear by the pen and what the angels write,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Nun. By the pen, and all that they write!

Yusuf Ali

tanzil.net
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-

Transliteration

Noon waalqalami wama yasturoona

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

68:2You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

68:3And indeed, for you is a reward uninterrupted.