Al-Mulk 67:30

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

67:28Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"

قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

67:29Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Just think: If your water were to dry up in the morning who will bring you water from a fresh, flowing stream?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “What is your opinion – if in the morning all your water were to sink into the earth, then who is such who can bring you water flowing before you?”

Arberry

tanzil.net
Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: bethink ye, were your water to be sunk away, who then could bring you water welling-up?

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?”

Maududi

tanzil.net
Say to them: “Did you even consider: if all the water that you have (in the wells) were to sink down into the depths of the earth, who will produce for you clear, flowing water?”

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Tell me! If (all) your water were to sink away, who then can supply you with flowing water"

Pickthall

tanzil.net
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Say, ‘Tell me, should your water sink down [into the ground], who will bring you running water?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Say, "Have you not thought that if your water was to dry up, who would bring you water from the spring?"
Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Have you considered if your water were to sink into the ground, who could then bring you flowing water?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"

Transliteration

Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin