Al-Mulk 67:11

قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ

67:9They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"

وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

67:10And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So will they confess their guilt. Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So now they admit their sins! Therefore accursed be the people of hell!

Arberry

tanzil.net
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!

Daryabadi

tanzil.net
So they shall confess their sin. Far away they-be, the fellows of the Blaze!

Hilali & Khan

tanzil.net
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.
So they will acknowledge their sins. So away with the inmates of the Blaze.

Maududi

tanzil.net
Thus will they confess their sins. Damned are these inmates of the Blazing Fire.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire!

Pickthall

tanzil.net
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Thus they will admit their sin. So away with the inmates of the Blaze!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So it is that they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!

Saheeh International

tanzil.net
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
They will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from God's (mercy).
So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and thus they will confess their sin; far from God's mercy are the inmates of Hell.

Yusuf Ali

tanzil.net
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!

Transliteration

FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

67:12Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

67:13And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.