Al-Mulk 67:10

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

67:8It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ

67:9They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"

وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.”

Arberry

tanzil.net
They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.'

Daryabadi

tanzil.net
And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
And they will say, “Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.”

Maududi

tanzil.net
They will say: 'If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.'”

Mubarakpuri

tanzil.net
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

Pickthall

tanzil.net
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze'

Saheeh International

tanzil.net
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell".
And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will say, "If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell,"

Yusuf Ali

tanzil.net
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

Transliteration

Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri

فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

67:11And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

67:12Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.