As-Saff 61:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

61:1Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, why do you profess what you do not practise?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Why do you preach what you do not practice?

Arberry

tanzil.net
O you who believe, wherefore do you say what you do not?

Daryabadi

tanzil.net
O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not?

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Why do you say that which you do not do?
O you who believe! Why do you say what you do not do?

Maududi

tanzil.net
Believers, why do you profess that which you do not practise?

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Why do you say that which you do not do

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
O you who have faith! Why do you say what you do not do?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, why do you say what you never do?

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, why do you say what you do not do?
Believers, why do you preach what you do not practice?
O you who believe! why do you say that which you do not do?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Believers! Why do you say one thing and do another.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ

61:3Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.

إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌ مَّرْصُوصٌ

61:4Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.