Al-Anam 6:4

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ

6:2It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.

وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

6:3And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn.

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet no sign of their Lord comes to them but they turn away from it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they* turn away from it. (* The disbelievers)

Arberry

tanzil.net
Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.

Daryabadi

tanzil.net
And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord but that therefore they have been backsliders.

Hilali & Khan

tanzil.net
And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
Not one of their Lord’s signs comes to them, but they turn away from it.

Maududi

tanzil.net
Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it,

Mubarakpuri

tanzil.net
And never an Ayah comes to them from the Ayat of their Lord, but that they have been turning away from it.

Pickthall

tanzil.net
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.

Saheeh International

tanzil.net
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it

Wahiduddin Khan

tanzil.net
yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.

Yusuf Ali

tanzil.net
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.

Transliteration

Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

6:5For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَـٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ

6:6Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.