Al-Anam 6:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَـٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ

6:1[All] praise is [due] to Allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ

6:2It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.

وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He is God in the heavens and the earth. He knows what you hide and bring out into the open, and knows what you earn (of good and evil).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And He is Allah (the God) of the heavens and in the earth; He knows all, your secrets and your disclosures, and He knows your deeds.

Arberry

tanzil.net
He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning.

Daryabadi

tanzil.net
He is Allah in the heavens and the earth; He knoweth your secret and your publishment, and He knoweth that which ye earn.

Hilali & Khan

tanzil.net
And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).
He is God in the heavens and the earth. He knows what you keep secret and what you make public; and He knows what you earn.

Maududi

tanzil.net
And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn.

Mubarakpuri

tanzil.net
And He is Allah, in the heavens and the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn.

Pickthall

tanzil.net
He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
He is Allah in the heavens and on the earth: He knows your secret and your overt [matters], and He knows what you earn.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn.

Saheeh International

tanzil.net
And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn.
He is God of the heavens and the earth and He knows whatever you conceal, reveal, or gain.
And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He is God both in the heavens and on earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you do;

Yusuf Ali

tanzil.net
And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).

Transliteration

Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee alardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

6:4And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

6:5For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.