Al-Anam 6:15

وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

6:13And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing.

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

6:14Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of a grievous Day."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: verily fear, if disobey my Lord, the torment of a Mighty Day.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
Say, “I fear, should I defy my Lord, the punishment of a tremendous Day.”

Maududi

tanzil.net
Say: 'Surely do I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of an awesome Day.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."

Pickthall

tanzil.net
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
(Muhammad), say, "Because of the torment of the Great Day, I am afraid to disobey my Lord".
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "I will never disobey my Lord, for I fear the punishment of a dreadful Day."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.

Transliteration

Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ

6:16He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

6:17And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.