An-Najm 53:42
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40 — And that his effort is going to be seen -
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41 — Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd that to your Lord is your returning;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd that the end is only towards your Lord?
Arberry
tanzil.netand that the final end is unto thy Lord,
Daryabadi
tanzil.netAnd that Unto thy Lord is the goal.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
Itani
tanzil.netAnd that to your Lord is the finality.
Maududi
tanzil.netand that the final end is with your Lord,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd that to your Lord is the End.
Pickthall
tanzil.netAnd that thy Lord, He is the goal;
Qarai
tanzil.netthat the terminus is toward your Lord,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand that the final return is to your Lord,
Saheeh International
tanzil.netAnd that to your Lord is the finality
Sarwar
tanzil.netTo your Lord will all things eventually return.
Shakir
tanzil.netAnd that to your Lord is the goal-
Wahiduddin Khan
tanzil.netthat all things in the end shall return to God;
Yusuf Ali
tanzil.netThat to thy Lord is the final Goal;
Transliteration
Waanna ila rabbika almuntaha
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43 — And that it is He who makes [one] laugh and weep
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44 — And that it is He who causes death and gives life