An-Najm 53:42

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

53:40And that his effort is going to be seen -

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

53:41Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And that to your Lord is your returning;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And that the end is only towards your Lord?

Arberry

tanzil.net
and that the final end is unto thy Lord,

Daryabadi

tanzil.net
And that Unto thy Lord is the goal.

Hilali & Khan

tanzil.net
And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
And that to your Lord is the finality.

Maududi

tanzil.net
and that the final end is with your Lord,

Mubarakpuri

tanzil.net
And that to your Lord is the End.

Pickthall

tanzil.net
And that thy Lord, He is the goal;
that the terminus is toward your Lord,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and that the final return is to your Lord,

Saheeh International

tanzil.net
And that to your Lord is the finality
To your Lord will all things eventually return.
And that to your Lord is the goal-

Wahiduddin Khan

tanzil.net
that all things in the end shall return to God;

Yusuf Ali

tanzil.net
That to thy Lord is the final Goal;

Transliteration

Waanna ila rabbika almuntaha

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

53:43And that it is He who makes [one] laugh and weep

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

53:44And that it is He who causes death and gives life