At-Tur 52:12

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا

52:10And the mountains will pass on, departing -

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

52:11Then woe, that Day, to the deniers,

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who are playing in pursuits.

Arberry

tanzil.net
such as play at plunging,

Daryabadi

tanzil.net
Those who in wading sport themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
Who are playing in falsehood.
Those who play with speculation.

Maududi

tanzil.net
and amuse themselves with vain argumentation.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who were, in their falsehood, playing.

Pickthall

tanzil.net
Who play in talk of grave matters;
—those who play around in vain talk,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
those who are in plunging, playing.

Saheeh International

tanzil.net
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
and who indulged in false disputes against (God's revelations).
Those who sport entering into vain discourses.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who divert themselves with idle chatter:

Yusuf Ali

tanzil.net
That play (and paddle) in shallow trifles.

Transliteration

Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

52:13The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],

هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

52:14"This is the Fire which you used to deny.