Adh-Dhariyat 51:59
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
51:57 — I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
51:58 — Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThose who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions – so they must not ask Me to hasten.
Arberry
tanzil.netThe evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!
Daryabadi
tanzil.netSo verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
Itani
tanzil.netThose who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me.
Maududi
tanzil.netThe wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on!
Pickthall
tanzil.netAnd lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
Qarai
tanzil.netIndeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten!
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
Sarwar
tanzil.netThe unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them.
Shakir
tanzil.netSo surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe wrongdoers will meet the same fate as their predecessors, let them not ask Me to hasten on [the punishment],
Yusuf Ali
tanzil.netFor the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
Transliteration
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
51:60 — And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.