Adh-Dhariyat 51:59

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

51:57I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

51:58Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions – so they must not ask Me to hasten.

Arberry

tanzil.net
The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!

Daryabadi

tanzil.net
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me.

Maududi

tanzil.net
The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on!

Pickthall

tanzil.net
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten!

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them.
So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The wrongdoers will meet the same fate as their predecessors, let them not ask Me to hasten on [the punishment],

Yusuf Ali

tanzil.net
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

Transliteration

Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

51:60And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.