Adh-Dhariyat 51:60

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

51:58Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

51:59And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So ruin is for disbelievers, from their day – which they are promised.

Arberry

tanzil.net
So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.

Daryabadi

tanzil.net
Woe, then, Unto those who disbelieve in their Day which they are promised.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
So woe to those who disbelieve because of that Day of theirs which they are promised.

Maududi

tanzil.net
Woe, then, betide those who disbelieved in that Day of theirs which they are being asked to hold in dread.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then woe to those who disbelieve from their Day which they have been promised.

Pickthall

tanzil.net
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Woe to the faithless for the day they are promised!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!

Saheeh International

tanzil.net
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Woe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes!
Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
woe, then, to those who are bent on denying the truth, when the Day arrives which they have been promised.

Yusuf Ali

tanzil.net
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

Transliteration

Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona