Muhammad 47:8

وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

47:6And admit them to Paradise, which He has made known to them.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

47:7O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And for those who disbelieve – may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!

Arberry

tanzil.net
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.

Daryabadi

tanzil.net
And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works.

Hilali & Khan

tanzil.net
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.

Maududi

tanzil.net
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.

Mubarakpuri

tanzil.net
But as for those who disbelieve, misery awaits them, and (Allah) will make their deeds vain.

Pickthall

tanzil.net
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will render their works fruitless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.

Saheeh International

tanzil.net
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.

Yusuf Ali

tanzil.net
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).

Transliteration

Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:9That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا

47:10Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.