Muhammad 47:6

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:4So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure their bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah - never will He waste their deeds.

سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

47:5He will guide them and amend their condition

وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And will admit them into gardens with which he has acquainted them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And He will admit them into Paradise – they have been made familiar with it.

Arberry

tanzil.net
and He will admit them to Paradise, that He has made known to them.

Daryabadi

tanzil.net
And He shall make them enter the Garden; He shall have made it known, Unto them.

Hilali & Khan

tanzil.net
And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).
And will admit them into Paradise, which He has identified for them.

Maududi

tanzil.net
and will admit them to Paradise with which He has acquainted them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And admit them to Paradise, which He has made known to them.

Pickthall

tanzil.net
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
and admit them into paradise, with which He has acquainted them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and He will admit them to the Paradise He has made known to them.

Saheeh International

tanzil.net
And admit them to Paradise, which He has made known to them.
He will admit them into the Paradise which He has made known to them.
And cause them to enter the garden which He has made known to them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He will admit them into the Garden He has already made known to them.

Yusuf Ali

tanzil.net
And admit them to the Garden which He has announced for them.

Transliteration

Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

47:7O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:8But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.