Muhammad 47:33

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ

47:31And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:32Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَـٰلَكُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, obey God and the Prophet, and do not waste your deeds.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Obey Allah and obey the Noble Messenger, and do not render your deeds void.

Arberry

tanzil.net
O believers, obey God, and obey the Messenger, and do not make your own works vain.

Daryabadi

tanzil.net
Ye who believe! obey Allah and obey the apostle, and render not Your works vain.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds.
O you who believe! obey God, and obey the Messenger, and do not let your deeds go to waste.

Maududi

tanzil.net
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger and invalidate not your deeds.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain.
O you who have faith! Obey Allah and obey the Apostle, and do not render your works void.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, obey Allah and His Messenger and never let your labors go in vain!

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.
Believers, obey God and the Messenger and do not invalidate your deeds.
O you who believe! obey Allah and obey the Apostle, and do not make your deeds of no effect.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Believers, obey God and obey the Messenger: do not let your deeds go to waste --

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ

47:34Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.

فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ

47:35So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.