Muhammad 47:31

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ

47:29Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?

وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ

47:30And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We shall try you in order to know who are the fighters among you, and who are men of fortitude, and verify your histories.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We shall indeed test you until We make known the warriors and the steadfast among you – and to test your proclamations.

Arberry

tanzil.net
And We shall assuredly try you until We know those of you who struggle and are steadfast, and try your tidings.

Daryabadi

tanzil.net
And of a surety We shall prove you all until We know the strivers among you and the steadfast, and We shall prove your states.

Hilali & Khan

tanzil.net
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).
We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions.

Maududi

tanzil.net
We shall certainly test you until We know those of you who truly strive and remain steadfast, and will ascertain about you.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We will surely, try you until We know those who strive among you and the patient, and We will put to a test all your affairs.

Pickthall

tanzil.net
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.
We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Without doubt We shall test you until We know those who struggle and are patient among you, and make clear your news.

Saheeh International

tanzil.net
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds.
And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Most certainly We will try you until We have discovered those among you who strive their hardest, and those who are steadfast, and will test your record.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

Transliteration

Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:32Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَـٰلَكُمْ

47:33O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.