Muhammad 47:29

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ

47:27Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ

47:28That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?

Arberry

tanzil.net
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?

Daryabadi

tanzil.net
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?

Maududi

tanzil.net
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not expose their ill--wills

Pickthall

tanzil.net
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred?

Saheeh International

tanzil.net
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?

Transliteration

Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum

وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ

47:30And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ

47:31And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.