Muhammad 47:23

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

47:21Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ

47:22So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are those who were condemned by God, whose ears were blocked by Him and their eyes blinded.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Arberry

tanzil.net
Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.

Daryabadi

tanzil.net
Those are they whom Allah hath cursed, and then hath deafened them and blinded their sights.

Hilali & Khan

tanzil.net
Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
Those are they whom God has cursed. He made them deaf, and blinded their sight.

Maududi

tanzil.net
It is these upon whom Allah has laid His curse: so He made them deaf and deprived them of their sight.

Mubarakpuri

tanzil.net
Such are the ones whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their vision.

Pickthall

tanzil.net
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.

Saheeh International

tanzil.net
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.
Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Such are those whom God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

Transliteration

Olaika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ

47:24Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

47:25Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.