Muhammad 47:21

فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىٰكُمْ

47:19So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

47:20Those who believe say, "Why has a surah not been sent down? But when a precise surah is revealed and fighting is mentioned therein, you see those in whose hearts is hypocrisy looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them [would have been]

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Obedience and modest speech (would have been more becoming). And when the matter has been determined it is best for them to be true to God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To obey and speak good; so when the manifest command came – it would have been better for them if they had remained faithful to Allah.

Arberry

tanzil.net
obedience, and words honourable. Then, when the matter is resolved, if they were true to God, it would be better for them.

Daryabadi

tanzil.net
Their obedience and speech are known. Then when the affair is determined, if even then they gave credence Unto Allah, it would have been better for them.

Hilali & Khan

tanzil.net
Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihad) is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Obedience and upright speech. Then, when the matter is settled, being true to God would have been better for them.

Maududi

tanzil.net
(They keep affirming their) obedience and saying good words. But when a course of action was clearly determined, it would have been better for them if they had proved true to Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
Obedience and good words. And when the matter is resolved, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.

Pickthall

tanzil.net
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.
Obedience and upright speech.... So when the matter has been resolved upon [concerning going to war], if they remain true to Allah that will surely be better for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet obedience and honorable words (would be better for them). Then, when the matter is decided, if they were true to Allah it would be better for them.

Saheeh International

tanzil.net
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Since they have (pledged) Us obedience and to speak reasonably, it would be more proper for them, when it is decided (that everyone must take part in the battle), to remain true (in their pledge to God).
Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Obedience and saying what is just would become them more; when the decision is taken, it would be better for them if they acted sincerely towards God.

Yusuf Ali

tanzil.net
Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.

Transliteration

TaAAatun waqawlun maAAroofun faitha AAazama alamru falaw sadaqoo Allaha lakana khayran lahum

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ

47:22So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ

47:23Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.