Muhammad 47:24

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ

47:22So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ

47:23Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they not ponder on what the Qur'an says? Or have their hearts been sealed with locks?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So do they not ponder the Qur’an deeply, or are there locks on some of their hearts?

Arberry

tanzil.net
What, do they not ponder the Koran? Or is it that there are locks upon their hearts?

Daryabadi

tanzil.net
Ponder then they not on the Qur'an, or are on the hearts locks thereof?

Hilali & Khan

tanzil.net
Do they not then think deeply in the Quran, or are their hearts locked up (from understanding it)?
Will they not ponder the Quran? Or are there locks upon their hearts?

Maududi

tanzil.net
Do they, then, not reflect on the Qur'an? Or are there locks on their hearts?

Mubarakpuri

tanzil.net
Will they not then reflect upon the Qur'an, or are there locks upon their hearts

Pickthall

tanzil.net
Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts?
Do they not contemplate the Quran, or are there locks on the hearts?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Will they not then contemplate on the Koran? Or are there locks upon their hearts!

Saheeh International

tanzil.net
Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
Is it that they do not think about the Quran or are their hearts sealed?
Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Will they not, then, ponder over this Quran? Or are there locks upon their hearts?

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?

Transliteration

Afala yatadabbaroona alqurana am AAala quloobin aqfaluha

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

47:25Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

47:26That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.