Az-Zukhruf 43:65

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

43:63And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

43:64Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But the factions differed among themselves. Woe alas to the sinners for the torment of the grievous Day!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then the groups differed amongst themselves; therefore ruin is for the unjust by the punishment of an agonising day.

Arberry

tanzil.net
But the parties among them fell into variance; so woe unto those who did evil, because of the chastisement of a painful day.

Daryabadi

tanzil.net
Then the sects differed among themselves. Woe then Unto those who do Wrong because of the torment of an afflictive Day.

Hilali & Khan

tanzil.net
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day.

Maududi

tanzil.net
Then the factions fell apart among themselves. So woe to the wrong-doers from the chastisement of a grievous Day.

Mubarakpuri

tanzil.net
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong from the torment of a painful Day!

Pickthall

tanzil.net
But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet the parties differed among themselves. So woe to those who did evil among the punishment of a Painful Day.

Saheeh International

tanzil.net
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment.
But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The various factions among them differed -- woe then to those who did wrong: they will suffer the punishment of a painful Day.

Yusuf Ali

tanzil.net
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!

Transliteration

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

43:66Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ

43:67Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous