Az-Zukhruf 43:64

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

43:62And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

43:63And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Allah is indeed my Lord, and yours – therefore worship Him; this is the Straight Path.”

Arberry

tanzil.net
Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path.'

Daryabadi

tanzil.net
Verily Allah! He is my lord and your Lord, so worship Him: this is the straight path.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."
God is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.”

Maududi

tanzil.net
Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him. That is the Straight Way.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, Allah! He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is the straight path."

Pickthall

tanzil.net
Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, therefore worship Him. That is the Straight Path'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
God is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path".
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For God, He is my Lord and your Lord: so worship Him: that is a straight path."

Yusuf Ali

tanzil.net
"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."

Transliteration

Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

43:65But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

43:66Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?